
邢臺(tái)動(dòng)畫(huà)的表現(xiàn)方法之隱喻性和幽默性制作說(shuō)明
(四)隱喻性 隱喻性特征是動(dòng)畫(huà)創(chuàng)作者最常運(yùn)用的表現(xiàn)方法之一。所謂隱喻是指,用一個(gè)事物的物像或形象來(lái) 說(shuō)明另外事物的意義、思想、內(nèi)涵或者某種精神。換言之,隱喻是“一種手段,通過(guò)它米用較多相似 性的東西比喻較少相似性的東西,用熟悉的東西來(lái)比喻陌生的東西”④。動(dòng)畫(huà)創(chuàng)作者運(yùn)用這種表現(xiàn)方 法可以使得內(nèi)容陳述更加富有色彩,從現(xiàn)實(shí)情景中蒸餾出生活里較為深層的和基本的方面,喚起觀賞 者意識(shí)與潛意識(shí)層面的某種情感共鳴或者某種價(jià)值理念的趨同性認(rèn)知。 2000年美國(guó)夢(mèng)工廠耗日,f/k年創(chuàng)作,推出了原創(chuàng)黏土動(dòng)畫(huà)《小雞快跑》。該片是一部用雞來(lái)代替 人類(lèi)在希望和恐懼之問(wèn)對(duì)話的電影,被國(guó)外評(píng)論譽(yù)為“電影史上真正最成功的一部監(jiān)獄片之一”?,F(xiàn) 實(shí)中,人們無(wú)論如何也不會(huì)將監(jiān)獄與小雞聯(lián)系起來(lái),兩者幾乎是風(fēng)馬牛不相及。可是夢(mèng)丁廠的創(chuàng)作者 硬是從一個(gè)獨(dú)特的視角將這兩者實(shí)現(xiàn)有機(jī)的融合,創(chuàng)造出一個(gè)經(jīng)典動(dòng)畫(huà)版的“勝利大逃亡”的故事。 在這里,雞場(chǎng)的雞舍演變成為類(lèi)似集中營(yíng)的地方,而主人的形象塑造與行為表現(xiàn)令人聯(lián)想到獨(dú)裁者的 冷酷和殘忍。當(dāng)一群原本衣食無(wú)憂的母雞面臨著被殺、做雞肉餡餅的危險(xiǎn)處境時(shí),擺在它們面前的也 只有逃亡之路了。人們從銀幕上看到這些為獲自由屢逃屢敗、屢敗屢逃的小雞時(shí),一方面為它們的命 運(yùn)而緊張,為它們的聰明才智而贊賞,為它們的無(wú)奈而惆悵,另一方面也不自覺(jué)地以透視的眼光自動(dòng) 剝離掉這些小雞的外殼,將其視為人的軀體、人與恐懼抗衡的意志和精神。也只有此時(shí),影片才能扣 動(dòng)我們的心弦而引發(fā)強(qiáng)烈的情感共鳴?;蛟S借小雞逃跑之外相,講述一個(gè)關(guān)于人類(lèi)帶有普遍意義的哲 理,才是該片編創(chuàng)者的真實(shí)創(chuàng)作意圖。①阿恩海姆等:《藝術(shù)的心理世界》,周憲譯,中困人民大學(xué) 出版社,2003年,第74頁(yè)。 ‘、第二章動(dòng)畫(huà)創(chuàng)作的基本問(wèn)題
(五)幽默性 幽默在動(dòng)畫(huà)表現(xiàn)中占據(jù)著重要的分量。幽默一詞來(lái)源于法語(yǔ)中的“humeur”,含有喜劇之意,而 英語(yǔ)中的幽默一詞“humour”是從法語(yǔ)派生而來(lái)。當(dāng)代美國(guó)文學(xué)理論家和教育家艾布拉姆斯在其撰寫(xiě) 的《歐美文學(xué)術(shù)語(yǔ)詞典》中曾對(duì)喜劇效果做過(guò)這樣的闡述:“一部喜劇作品往往通過(guò)選材與巧妙的編 排來(lái)達(dá)到令人賞心悅目的藝術(shù)效果。劇中人物和他們的挫折困境引起的不是憂慮而是含笑會(huì)意,觀眾 確信不會(huì)有大難來(lái)臨,劇情往往是以主人公如愿以?xún)敒榻Y(jié)局。”①在動(dòng)畫(huà)作品中,幽默性的表現(xiàn)往往 是在造型設(shè)計(jì)、動(dòng)作設(shè)計(jì)以及劇情編排中融入喜劇性元素,以引起觀眾愉悅的審美感知,并使觀眾在 發(fā)出會(huì)心之笑的同時(shí)領(lǐng)悟作品傳達(dá)的某種寓意??梢哉f(shuō),動(dòng)畫(huà)中的幽默性表現(xiàn)既有喜劇、文學(xué)、美學(xué) 等藝術(shù)元素,又包含了哲理、心理、生理等更深層面的因素,是一種集多元文化于一體的創(chuàng)作形式。 幽默性表現(xiàn)是世界動(dòng)畫(huà)作品中的共通現(xiàn)象,但又具有鮮明的個(gè)性化特征。不同文化背景中的觀眾 具有不同的幽默審美喜好,一個(gè)地域的觀眾認(rèn)為是幽默的表現(xiàn),另一個(gè)地域的人們或許就不會(huì)發(fā)出笑 聲。比如現(xiàn)在央視熱播的“快樂(lè)驛站”節(jié)目,多是以我國(guó)受眾熟悉的相聲、小品為素材改編的,其中 的動(dòng)畫(huà)角色大多是觀眾喜歡的各個(gè)明星,兇此觀眾容易形成愉悅的幽默感知,而對(duì)于不熟悉這些作品 背景的外國(guó)人來(lái)說(shuō),也許就不會(huì)發(fā)出由衷的笑聲。同樣道理,上海地方的滑稽戲北京人就不一定欣賞 ,四川的幽默方言廣東人未必喜歡。這就是說(shuō),藝術(shù)幽默性的表現(xiàn)應(yīng)當(dāng)充分注重受眾的文化背景元素 ,否則再好的題材、再先進(jìn)的表現(xiàn)技術(shù)也會(huì)“水土不服”。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:
邢臺(tái)flash動(dòng)畫(huà)制作公司:http://www.haldonestatewines.com/city103/